TOP GUN是不是翻译成:好大一把枪
robbot是机器人的意思,一定是你不小心打错了,应该是robbery.译问如下:这是一个关于一个79岁的老妇人的抢劫案的故事。在2006年9月5日的早上,一个叫MelvenaCooke79岁的老妇人走进了美国一个市中心的银行。她告诉营业员她刚看了牙医,所以不能大声讲话。然后,她拿出了一把枪,小声的说,她需要3万美元。这个营业员悄悄的按下了一个报警器而不是给她钱,然后,他走开了。Cooke只能在几分钟之后空手而归。然后,她走进了附近的一家商店。随后,她在那里被逮捕了。而那把枪竟是一把玩具枪。如果她被定罪判刑的话,将面临最高20年的监禁。忽忽,翻好了,选我吧,都是我自己手工翻的。
电影《Top Gun》的中文翻译?
top gun 原意指某一领域的精英
例:Professor Winter is a top gun in Shakespeare research.
译:Winter教授是莎士比亚研究领域的泰斗级人物。
电影《TOP GUN》意思就是“精英”,只不过直译并不能概括电影,所以依剧情当时译作 "壮志凌云",可谓翻译的恰到好处,但也仅限于该片名的翻译,在其它语境中跟"壮志凌云"屁点关系都没有。
ps:蛮潮的称赞方式
我想问一下英文“Top Gun”该怎么翻译?
原 片 名】Top Gun
【中 文 名】壮志凌云
【出品年代】1986
【首映日期】1986
【IMDB评分】6.4/10
【国 家】美国
【类 别】动作/剧情
【导 演】托尼·斯科特 (Tony Scott)
【主 演】汤姆·克鲁斯 (Tom Cruise)
【影片长度】110 Mins
【对白语言】English
【字幕语言】Chinese
【内容简介】影片《壮志凌云》讲述了美国海军飞行员麦德林以自己老飞行员父亲为偶像,几经沉伦,终于奋起,驾驶银鹰,纵横蓝天,最终成为一名飞行精英的故事。
应该说,该片的故事情节司空见惯,无甚新意,但是影片创作者另辟蹊径,利用主人公飞行员的特殊身份,大量地表现了新科技航空器及其卓越的飞行特技,令平时只能在画刊海报上一睹其英姿的观众们叹为观止。影片近两个小时,其中飞行员们驾驶米格、F-14等 代表国际一流水准的战斗机急驰在蓝天白云中的镜头却足足占了一个半小时。那些银光闪闪的战斗机相互追逐,相互编队,或而从头顶呼啸而过,或而平稳地浮游在万米高空,伴以崇高的山川和壮美的晨曦、余辉,各种情景,令人陶醉。何况,还有机舱中飞行员们那时而紧张时而俏皮的对话,真给人以身临其境之感。为了拍出真实可信的效果,该片的摄影立下了汗马功劳,他们不仅要采用多角度、多镜头的不同手法,还要上天入地,追逐着抢拍各种惊险刺激的场景。正是如此,该片不仅吸引了众多兵器迷们,对一般观众而言,它也是极具诱惑力的。
当然,在突出刺激、艰苦的飞行训练外,影片的主要任务还是表现主人公从沉沦到奋起的历程。此外,与紧张的演练生活相对比,该片也着意表现了一段士官生与女教官的恋情,它给影片撒上了柔柔的浪漫温情,使得天上人间张驰有度,颇具感染力。影星汤姆·克鲁斯 在该片中因饰演飞行精英麦德林而走红影坛,其身着戎装的飒爽英姿令人过目难忘。值得一提的是,该片主题曲《令我透不过气来》,真情感人,对渲染主人公的内心情感起到了不可替代的作用,它获得了第59届奥斯卡最佳原创音乐奖,也成了风靡至今的情歌金曲。