求诗经《有狐》的翻译
有狐绥绥,在彼淇梁,:有只狐在那淇水边的桥上孤独求偶。
心之忧矣,之子无裳。:我心里感到忧愁,(因为)他穷苦得没有衣裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。:有只狐在那淇水可涉的地块上孤独求偶。
心之忧矣,之子无带。:我心里感到忧伤,(因为)他贫穷而没有衣带。
有狐绥绥,在彼淇侧。:有只狐在那淇水的近岸处孤独求偶。
心之忧矣,之子无服。:我心里感到忧郁,(因为)他贫困得没有衣服。
狐有时解释做
求偶的男子或孤独的男子
这篇诗经
是表现
女子向男子的求爱之意。是说
即使你贫穷至衣衫褴褛、衣不遮体,我仍爱你。
国学宝典《诗经》:有狐原文赏析
《有狐》
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
【注释】
①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名,梁:桥梁。③厉:水边浅滩。
【译文】
狐狸独自慢慢走,
走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲,
他连裤子都没有。
狐狸独自慢慢走,
走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲,
他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走,
走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,
他连衣服都没有。