奥特曼为什么又被叫做咸蛋超人
奥特曼在中国的叫法
在中国,奥特曼有三种叫法,第一种就是“奥特曼”,是中国内地依照原名直接翻译过来的,听起来顺耳,读出来还挺霸气;第二种是台湾的译法,叫作“咸蛋超人”,之所以这么称呼,或许是与奥特曼的眼睛有关吧;第三种就是香港翻译的,名叫“超人力霸王”,听起来总感觉怪怪的,不过也是挺俗气啊。
这是台湾的译法
为什么叫奥特曼为咸蛋超人????
翻译问题而已。
大陆流行音译。但是奥特曼的日文发音为URUDUOLAMAN音译就是无如多拉慢。听起来很奇怪,所以就用英文的读音ULTRAMAN即[U:TRAMAN]音译为奥特曼。
香港喜欢直译。不管是英文还是日文都有究级的,强大的人的意思。所以翻译为超人,但是由于还有一个超人的原因(SUPERMAN)所以翻译的人不负责任的把超人前面加了个咸蛋。。。。(不过最近又变回超人了)
台湾的超人力霸王我就弄不懂了,估计台湾人有创新意识,思维丰富,所以自己编名字吧。。。。。。。。