邓攸弃儿保侄文言文翻译
邓攸弃儿保侄文言文翻译如下:邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗民。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们放下我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话!据传晋朝邓攸,曾任吴郡(今苏州)太守,为官清廉,爱民如子。永嘉八年,八王作乱,兵连祸结,百姓涂炭,选后吴郡失守,百姓争相逃命,邓攸是太守,因衙役四散,又无亲人,只得自己挑着自己的幼子及兄嫂遗子绥景,徒步南逃,及至泗水之滨,正遇石勒乱兵追赶来近。邓攸一人难携两幼沉思之后,毅然将亲生儿弃于路旁,带着妻侄继续南逃。过了泗水,却被乱兵追及,石勒举刀欲杀邓攸,邓攸诉说南逃种种,亲生儿已不能保,今求石勒只杀他夫妻二人,保全侄儿性命,以存亡兄一脉生机。石勒听说邓攸弃儿保侄,大义可钦,甚然感动,遂决定让其逃生,又恐这三人在路土又有不测,便随手采下路旁的莒蒲和艾枝,插于三人身上,并传下军令:“若遇身插莒蒲艾枝者,乃仁义之人,不准滥杀!”五月五日,邓攸等三人终于逃至福建宁化石壁洞,此处乃中原南来者之转运站。眼看追兵将至,此地百姓将成刀下冤鬼,他记起石勒亲传的军令:忙叫各家各户都在门上插了菖蒲艾枝。当追兵到此之时,见家家户户门插莒蒲艾枝,军令如山,不敢滥杀,扬长他去。而这些百姓日后转徙闽南、台湾各地。为感念邓攸救命之恩,每于端午节插此以作纪念,或有贴上对联云:“莒蒲驱恶迎吉庆,艾叶避邪保平安。"
邓攸弃儿保侄文言文翻译
《邓攸弃儿保侄》的文言文翻译:邓攸是晋国人。他有一个弟弟,很早就过世了,只留下一个小孩,名字叫遗民。那个年代正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。 (在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。 《邓攸弃儿保侄》的原文 邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。