莆仙生活网
当前位置: 莆仙生活网 > 知识库 >

diino

时间:2024-06-22 01:05:16 编辑:莆仙君

哪里有免费国外网络硬盘申请

来自瑞士的Diino是一家老牌的网络储存提供商,有美国、英国、西班牙、瑞士等多个版本,提供多种大小的存储空间,值得一提的是Diino还网友提供2G免费存储空间,既可做博客,也可以做论坛,还能把它当免费网络硬盘使用,支持存放任何类型的网络文件, 赠送2及域名和独立控制面板,空间可以设置定时自动备份。你还可以设置EMAIL共享,邮件和文件共享,或者对自己的机器里的硬盘做全部或者部分备份,使得你在其他地方也可以登录网站进行工作。注册后先要收邮件激活帐号,然后下载软件安装,开始稍微麻烦点。以后使用就非常简单了,打开软件就可上传下载了,软件界面很酷,操作起来也很简便,速度还可以,而且比较稳定。Diino具有以下优势:随时随地存取你的重要文件。上传您收集的音乐并且可以在任何一台电脑播放。共享你的文件,照片,音乐。可以只在Diino内部公开,或者发表到web上。发布你自己独立的博客。支持通过手机管理你的文件。直接下载音乐到你的手机。在同一个地方访问你所有的email帐号使用安全邮箱开启你的U盘。数据自动备份。详细申请方法如下:

免费网络硬盘有哪个厉害

其实哪个免费网络硬盘比较厉害是相对个人而言的,免费的网络硬盘有很多,而且各有千秋,相对而言,我觉得比较厉害的是天 翼 云这个免费网盘,上传下载速度很快,我家6兆网速,上传速度竟然有2兆,不仅如此这个免费网盘的容量大小也很大,15G的初始容量大小,如果说你不够用,可以注册登录网盘的客户端,你就能得到10T免费容量了,而且这个免费网盘还有其他网盘不具备的功能,资源广场里面资源比较多,还有私密空间保证你重要文件的安全性,可以说这个免费网盘是我用过的比较厉害的存在了。希望我的解答能帮到你!

翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意

翻译一句英语,单词意思都懂,但还是不明白句意 The forward movement, the melting at the base of the glacier, and waves and tidal action这个是主语 cause sth to 这个是动词,意思是 致使,使得 where 引导的一个地点壮语从句,也就是at the base break 和float是接在to后面的并列动词 整句的大意是:向前的运动,冰川底部与海洋接触的地方冰雪融化,海浪和潮汐的运动使得大块大块的冰裂开来,漂浮在海上。 翻译一句英文,单词意思懂,句子意思不明白 应该是...were long enough to perate throughXXX and to continue into XXX 就是The ice shelf cores长到可以穿透glacial ice 并继续穿过它底部形成的bubble-free ice and to continue into the clear, bubble-free ice formed from seawater that freezes onto the bottom of the glacial ice 这句中formed过去分词作后置定语,修饰ice;而that引导定语从句修饰seawater 望采纳,谢谢! 看英语文章,没有译文,单词意思都查清楚了,但是还是不明白句子的意思。怎么办 可以看看有中英文字幕的电影 看看人家怎么表达 求一句韩语翻译!看了半天还是不明白什么意思。 把细事或不愉快的事想成为好的。 这是韩韩词典的解释吧。俗语: 꿈보다 해몽이 좋다. 求翻译,这句啥意思啊?单词都懂,就是不明白整个句子含义。 sit for有以下两种用法 1.take an examination应(考);参加(考试) His teachers said he should sit for university.他老师都说,他应该参加高考。 2.be a member of parliament for a certain place代表…在议会占一个席位 文中He sits for the city of Birmingham.他是伯明翰市选区选出的议员。 求翻译,英语,单词都懂,就是看不明白…… 作为领导,我们所做的一切都会关系到其他人,而事实上,绝大多数人并不一定要跟随我们。 还是不明白意思 就是说,你发提问时,要把想问的内容说清楚,网友们才能够给正确的回答,你就自然会明白了。明白了就采取及时采纳行动。 翻译一下 还是不明白 然后掉落到甲板上就像鱼一样的活蹦乱跳 一句财经方面的英文,单词都懂,但意思就是搞不明白,求解高手。 他的第二个选择是为每一种采购方式推行新的标准(standards to each purchase),以确保能够让公司实现过往表现和如今财务状况(past performance and current financial position)的最小量(minimum of quality【不过你确定是quality不是quantity吗?】),同时也使每美元的收入和资产达到最小量。 一句英语翻译不明白。。。。 尽管在1980年期间有些指责/谴责(如常听到的舆论谴责)变得缓和,Dahl似乎仍支援一些这样的早期批判。 此处became+形容词用法,所接的形容词往往能表示一种可停留状态。 overrule动词意思为批驳、推翻、宣布无效等,如果overruled能作为形容词的话,与bee不搭配,一般会说be overruled。

有几句英语不知道是什么意思

我知道你在这里
所以请不要走开,
所以应该无所谓吗?
我做什么或者我所做的。
只要在我心中。
你仍然是唯一的一个。
只是想让它持续。
但是我猜它是太长了。
容易搬动
如果你了解我了。
也许——也许,
我们可以看到,我们应该做什么。
但这一切都取决于你……



可能有的翻译不很准确,望见谅